Soap Radio
Soap Radio je projekt, během
kterého jsme
překládali v rádiu jihoamerické
seriály, které posluchači mohli vidět souběžně v
televizi. Překládaly různé týmy
žáků, byla to soutěž mezi nimi. Projekt proběhl v Mali v
květnu 2007.
Ve studiu Radio Kafo kan (Bougouni,
Mali),
účastníci soutěže, zleva: Ibrahima
Konaté
(skrytý odrážením televizní
obrazovky),
Siré Diallo,
Bakary Fofana, Nouhoum Sangaré.
Soap Radio jsem dělal v městech
Bougouni a Yanfolila v
jižním Mali v dubnu-květnu 2007. Vlastní soutěz,
tedy živé vysílání,
proběhlo mezi 7. a 20. května, tedy pětkrát v
každém městě, pondělí-pátek od 19.30
do 20.00 hod., přesně v době, kdy malijská
státní televize ORTM vysílá
jihoamerický seriál. Projekt podporovalo EDA
(Švýcarské ministerstvo
zahraničních věcí) a taky RCTV International,
výrobce seriálů ve Venezuele, a Cote West v
Abidjanu, což je distributor pro západní Afriku.
Účastníci
soutěže jsme našli přes
rádio, byli to většinou žáci nebo
gymnazisté. Pro ně jsem měl připravenou VHS kazetu s těmi
epizodami, které malijská televize ORTM měla
vysílat v určené večery, to byl jejich
"scénář", pomocí kterého se
mohli připravit na svoje úlohy. Hlavně v
městečku Yanfolila
to fungovalo tak, že jsme měli 5 skupin s 5
účastníky, tedy jednu skupinu pro
každý večer. V Bougouni byla naopak jen jedna
skupina, ta
odehrála všech 5 epizod.
Ve studiu komunitního
rádia (Radio Kafo kan v
Bougouni a Radio Wassoulou v Yanfolila) to vypadalo tak, že
účastníci seděli před televizní
obrazovkou, s tlumeným zvukem, a hned jak začal
seriál, tak se pustili do
prekládání z francouštiny
do bambarštiny. Živě!
Pro posluchače to znamenalo - a tak
jsme jim to nabízeli -
že meli tlumit zvuk televize a poslouchat novou verzi
seriálu v rádiu - něco jako
improvizované titulky. Televize
vysílá seriály ve
francouzské synchronizaci. Ale v Mali hodně lidí
neumí dost francouzsky - mnozí nechodili do
školy.
Projekt byl vlastně taková "překladatelská
služba" pro obyvatele v celém okolí (přibližně
250 000
lidí v Bougouni), protože kvůli negramotnosti by nefungovaly
ani psané titulky.
Ale hlavně to byla soutěž a
velká legrace,
všichni to poslouchali, dokonce i ti, kdo ani
nemají televizi a poslouchali to jako rozhlasovou hru. Přes
den přicházely reakce posluchačů, a na ulici mi začali
přezdívat Monsieur Barbarita - podle hrdinky toho
seriálu "Negra consentida".
Na závěr jsme
uspořádali
předání výher, které
proběhlo v zahradě před rádiem a bylo taky
vysíláno živě. Podařilo se mi přesvědčit
malijské sponzory, takže záci dostali
slovníky francouzštiny, mléko v
prášku, sešity, mýdlo,
plechovky se sladkým americkým pitím,
sandály z umělé hmoty....
Z nahrávek bambarských epizod jsem
zatím vyrobil
rozhlasové mini-hry (Wurfsendung) pro
německý rozhlas Deutschlandradio Kultur, a
půlhodinový
dokument
"Bonsoir Monsieur Barbarita" pro německou stanici SWR2.
projekt byl umožněn podporou EDA -
Švýcarského ministerstva
zahraničních věcí, helvetas a celé
řadě malijských partnerů. viz seznam
seznam sponzorů a
další dokumenty
na stranku autora
zpět na titulní
stránku