Soap Radio
Diese Seite bietet einige Dokumente und weiterführende
Informationen zum Verlauf des Projekts
zurück
auf vorige Seite
Jury und RadiomitarbeiterInnen von Radio
Wassoulou in Yanfolila - v.l.n.r: Dicko Mariam Diallo, Gnagna
Diakité (stehend), Djénéba
Kouyaté (kauernd), Abdoulah Mamary Kané, Alassane
Sidibé (kauernd), Wächter des Radios (versteckt),
Korotoumou Sidibé, Massiga Diawara, Madou Traoré
Die
Jury in Yanfolila
In Mali sendet eine grosse Anzahl
von
Lokalradios - seit der
Demokatisierung von 1991.
Radio ist das Medium, das den dortigen Bedingungen ideal angepasst ist:
- Gnagna Diakité, Leiter des Jugend-, Sport-,
Kunst- und Kulturamts des Kreises Yanfolila, Präsident der
Jury.
- Dicko Mariam Diallo, Programmleiterin von Radio
Wassoulou Yanfolila
- Korotoumou Sidibé, Sekretärin im
Kreisrat von Yanfolila
- Djénéba Kouyaté,
Grundschullehrerin in Yanfolila
- Abdoulah Mamary Kané, Landwirtschaftsamt des
Kreises Yanfolila
- Massiga Diawara, Buchhalter im Krankenhaus von Yanfolila
Die Jury beurteilte jede Sendung nach folgenden Kriterien
- Deutlichkeit - Ist es
verständlich gesprochen?
- Schauspielerisches
Talent
- Flüssigkeit
der Simultanübersetzung
- Stil - Ist es gutes
Bambara?
- Erfindungsgabe - Wie
sind sie mit den Filmszenen umgegangen?
Das Kriterium "Zuschauerbewertung" wurde im Verlauf der Woche
aufgegeben - jedes Team hatte seinen Fanclub, der tagsüber
Zettelchen ins Radio brachte.
In Bougouni gab es nur ein Team aus SchülerInnen, so dass das
Wettbewerbselement nicht zum Tragen kam.
Team 2 in Yanfolila: Alpha Diawara,
Diakaridia Sidibé, Koutoubou Coulibaly, Altine dite Gogo
Sanogo, Fatoumata Koné
Preisverleihung
Dank der Unterstützung malischer Sponsoren konnten folgende
Preise vergeben werden:
Taschenwörterbucher Französisch
T-Shirts
Kugelschreiber
Schulhefte
Waschmittel in Beuteln
Milchpulver
Malische Musikkassetten
Plastiksandalen
Kassetten mit der Aufnahme ihrer jeweiligen Folge
Süssgetränke in Dosen
Die Teams und ihre
Zusammensetzung:
- Team 1 in Bougouni (Folge 1): Dembelé Fatoumata
Mariko, Moussa Mariko, Traoré Ramata Koné,
Mandé Coulibaly
- Team 2 in Bougouni (Folgen 2 bis 5): Siré
Diallo, Bakary Fofana, Nouhoum Sangaré, Ibrahim
Konaté, Siré Diallo
- Team 1 in Yanfolila (Folge 6): Kadidia Diallo, Boubacar
Sidiki Diallo, Oumar Arouna Sidibé, Yacouba
Sidibé, Ibrahim Diallo, Kadidia Touré
- Team 2 in Yanfolila (Folge 7): Alpha Diawara, Diakaridia
Sidibé, Koutoubou Coulibaly, Altine dite Gogo Sanogo,
Fatoumata Koné
- Team 3 in Yanfolila (Folge 8): Yacouba Sidiki
Diakité, Mariam Daouda Sidibé, Kadiatou Diarra,
Souleymane Benkaly, Drissa B. Diallo
- Team 4 in Yanfolila (Folge 9): Aissata Larka
Traoré, Fatoumata Azara Cissé, Moussa S.
Sidibé, Isaac Poudjougou, Alassane Sidibé
- Team 5 in Yanfolila (Folge 10): Aboubacar Baba Diallo,
Issiaka Sogodogo, Kassim Sidibé, Badjani Thèra,
Sadjo Sidibé, Aissata Diakité
Die Sponsoren
des Projekts Soap Radio
Liste der Sponsoren - wo vorhanden, verweist das
Logo auf die jeweilige Seite
Für
das ganze Projekt:
sowie:
Kafo
kan - cik èlaw ka radio (la radio des cultivateurs/-trices)
Le
rhythme du Wassoulou
The
telenovela people, distributor of RCTV Venezuela's
telenovelas, and
Cote
West Distribution, Abidjan
Für die Preisverleihung:
Société
des détérgents du Mali, Bamako
Société
Africaine de Chaussures et Articles en Plastique, Bamako
Bramali-Bradibo
Brasseries du
Mali, Bamako
Mali-K7
123comics Berlin, Ellen Backes pour le logo de "Soap Radio"
Hinweis
auf vergleichbare Projekte
(danke für Ihre
allfällige Ergänzungen)
- Radio
Bamanankan in Bamako bietet Kommentare zu Fussballspielen in
Bambara, die im Fernsehen übertragen werden (dort eben in
französischer Sprache kommentiert, weil das die Amtssprache
Malis ist).
Dazu ein Kommentar der malischen Zeitung l'Essor:
La retransmission en langue Bamanan
des grands
événements sportifs par les radios FM de la
capitale fait le bonheur de nos compatriotes qui ne parlent ni la
langue de Molière ni celle de Shakespeare. (...) C'est
surtout le côté humoristique de nos
confrères et leur maîtrise de la langue bamanan
qui poussent nombre de personnes à mettre leur
téléviseur sur le off et écouter les
commentaires des deux stations qui allient professionnalisme et
blagues.
l'Essor n° 15723 du 15.6.2006
- CNA
- Cinéma numérique ambulant, also digitales
Wanderkino, ist ein Projekt, das Filmvorführungen in kleinen
Dörfern in verschiedenen westafrikanischen Ländern,
darunter Mali, organisiert. Bei den Projekten auf dem Dorfplatz kommt
ebenfalls eine Kommentatorin zum Einsatz, die Passagen in die
örtliche Sprache übersetzt oder erklärt. Auf
der
Seite von CNA gibt es ein Video dazu.
- Schatten-tv, Arbeit von
Jörg Köppl und Philipp Schaufelberger,
aufgeführt an der Ars Electronica 2003 und auch bei Radio LoRa
in Zürich:
Die Tonspur eines
bestimmten Fernsehkanals wird bearbeitet, verfremdet, ergänzt
und über Radio ausgesendet. Das Publikum kann zuhause ein
mediales Kunstwerk verfolgen, indem es den Fernseher ohne Ton
einschaltet und dazu Radio hört. Die Bearbeitungen der Tonspur
erfolgt durch ein Computerprogramm und StimmkünstlerInnen
verschiedener Genres, die im Radiostudio zu den Fernsehbildern
improvisieren. Der Fernsehkanal kann während der
Aufführung mit Ankündigung gewechselt werden.
(Katalog Ars Electronica 2003)
Ansprachen während der Abschlusszeremonien in Bougouni und
Yanfolila
Discours lors de la
cérémonie de
clôture
à Bougouni le vendredi 11.5.2007
Adama Coulibaly (animateur Radio
Kafo kan, maître de
cérémonie)
La Radio Kafo kan souhaite la
bienvenue à tous ceux qui sont
ici présents et qui ont œuvré pour la
bonne marche de ces quelques jours de labeur avec nos acteurs. Et sur
ce, je m’en vais vous présenter le programme de la
soirée: Tout à l’heure, il y aura le
mot d’ouverture de M. le directeur de la Radio Kafo kan, M.
Seydou Koné, suivi de l’allocution de M. Rolf, et
de l’allocution du représentant des acteurs,
ensuite suivra l’allocution du représentant des
radios-sœurs, viendra le dîner, après le
dîner il y aura les mots de clôture du
comité de pilotage, ensuite la remise des prix. Je vous
souhaite bonne soirée au nom de la Radio Kafo kan, merci.
Seydou Koné (directeur
Radio Kafo kan)
Bonsoir tout le monde. Je remercie les
uns et les autres de
témoigner leur présence ici ce soir. Nous sommes
là dans le cadre de la clôture de la semaine du
feuilleton radiophonique dont la Radio Kafo kan a eu
l’honneur d’organiser, du 7 au 11 mai.
D’abord la Radio Kafo kan a abrité ce projet pour
deux raisons fondamentales. La première raison,
ça c’est d’abord la satisfaction de ses
auditeurs. La seconde raison, ça c’est pour
enrichir son programme, parce que nous sommes convaincus que la radio
en tant que instrument de communication doit aller au-delà
de la lecture des avis et communiqués et de la musique. La
radio doit œuvrer dans toutes les activités, tous
les domaines d’activité de la population, y
compris la santé, l’élevage,
l’agriculture, tous les domaines
d’activité, dont l’auditeur de la radio
travaille. Donc c’est pour cette raison que nous avons
jugé nécessaire d’inviter les
radios-sœurs, le comité de gestion et beaucoup
d’autres personnes pour qu’ensemble, nous vivions
ensemble ce soir cet événement, afin que nous
fassions une appréciation globale de cette initiative. Donc
je m’en vais pour vous dire que l’initiative de ce
projet, ça vient d’un communicateur suisse, en la
personne Rolf Simmen. Rolf Simmen, quand il a initié le
projet, il a saisi la Radio Kafo kan si toutefois nous pouvions
collaborer ensemble. Et c’est dans ce cadre-là que
nous nous sommes lancés dans le bateau et nous
voilà aujourd’hui au terme de ces
travaux-là. Donc je ne peux que féliciter les
gens qui ont quand-même fait des sacrifices pour venir faire
ce jeu-concours-là. Bon, malgré que les
équipes sur lesquelles nous comptions, toutes ces
équipes-là ne sont pas venues, en tout cas, il y
a eu quelques-uns quand-même qui se sont sacrifiés
pour qu’on puisse réaliser ces
feuilletons-là. Donc je les félicite beaucoup, je
remercie également les autres directeurs des radios qui ont
fait le déplacement pour venir participer à cette
cérémonie, sans oublier le comité de
gestion qui a toujours assisté la radio dans la
réalisation des ses activités. Je remercie
également Rolf qui a eu la bonne initiative de faire ce
travail-là, sans oublier les autres, j’en oublie
volontiers. Donc sur ce je déclare ouvert ce
cocktail-là, je vous remercie.
Rolf Simmen (auteur du projet)
Alors aussi, je vais remercier tout le
monde, que vous êtes
venus ce soir, et je voudrais raconter une chose qui m’est
arrivée plusieurs fois cette semaine, c’est quand
j’ai demandé aux gens s’ils
écoutaient ça, Barbarita, le soir, alors
évidemment tout le monde a dit oui, et puis ils
m’ont dit: ah, c’est toi qui as organisé
ça. Donc je trouvais ça une très belle
chose, que les gens ne se rendent pas compte que c’est
quelqu’un de Suisse qui est venu avec cette idée,
donc c’était vraiment quelque chose
d’ici, je crois que c’est un peu ma
façon de travailler, la préparation –
à peu près un an et demi –
ça ne se voit pas, c’est quelque chose qui
s’est passé à Bougouni. Moi aussi, la
prinicpale raison, c’était de voir, est-ce que
ça marche, l’interaction avec le public, donc
inviter les gens qui normalement seraient à la maison,
écouteraient, venir au studio, et aussi, une
émission qui parle vraiment au public. Et
j’aimerais aussi dire quelque chose sur les feuilletons
télévisés quand-même. Je
suis un peu critique, c’est une grande industrie, ces
feuilletons-là, et au niveau de la
télévision, c’est un produit pas trop
cher, en fait ça ne coûte rien à
l’ORTM d’émettre ça. Donc si
je veux être méchant, et je vais
l’être un petit peu, ces feuilletons-là,
c’est comme quand on met une cassette ici, on ne fait rien
d’autre. Ça remplit un peu le programme. Mais ici,
dans le cercle de Bougouni, des... on va dire à peu
près quelques dizaines de milliers de personnes on
regardé le feuilleton autrement pendant une semaine, ils ont
écouté avec une radio dans l’autre
main, comme ça, donc ils ont écouté
dans leur langue, le bambara, je trouve ça très
important aussi, donc tous ces gens ensemble, écoutant,
regardant, ça fait quelque chose, c’est quelque
chose qui n’existait pas encore, j’ai fait des
recherches, j’ai pas trouvé un exemple, donc
c’est à Bougouni la première!
Donc merci à toute l’équipe pour
l’acceuil chaleureux que j’ai eu ici, surtout
j’aimerais remercier les stars, les vedettes de ce soir, pour
leur énergie avec laquelle ils ont fait ça, leur
passion, et aussi j’aimerais m’excuser
auprès de tout le monde, si jamais, et je crois que
c’est comme ça, j’ai pas pu toutes
satisfaire, toutes les attentes que ma présence a
peut-être évoquées, et toutes les
gaffes que j’ai commises ici, il y en a eu plein,
c’est normal, je suis un étranger, alors merci
pour votre compréhension et excusez-moi, merci.
Bakary Fofana (un des
acteurs-participants du concours)
La Radio Kafo kan a eu
l’idée
d’organiser la traduction du feuilleton en bambara, pour
faire comprendre à la population, parce qu’il y a
beaucoup de gens qui ne comprennent pas en français, je les
remercie. Après cela, nous qui avons eu
l’idée volontaire de venir nous inscrire, je les
remercie, nous sommes tous des élèves, la
population a été très surprise, mais
dans des conditions très honorables ça a
été effectué. Bon, après
cela, nous avons constaté que la population a
été vraiment mobilisée, il y a
beaucoup de gens qui ne suivent pas ce feuilleton, mais à
travers cette idée, il y a des gens qui ont
commencé à suivre le feuilleton en bambara, et il
y a des gens qui appellent pour féliciter, bon je souhaite
bonne soirée à tous et à toutes,
merci.
Brahima Dao (directeur Radio
Bediana, Bougouni)
Nous remercions tout le monde, et au
nom de toutes les autres radios de
la place, vraiment, les radios de la place se réjouissent
beaucoup de cette initiative, surtout qu’elle est la
première. Une semaine de feuilleton radiophonique, vraiment
il faut reconnaître que c’est une grande chose.
Quoi qu’on dise, toutes les radios de Bougouni sont de
même famille, elles sont toutes de même
père et de même mère. Donc si une telle
initiative vien d’une sœur, vraiment toutes les
autres radios s’en réjouissent, et remercient la
direction du comité de gestion, le partenaire suisse, et
tous ceux qui ont participé, tous ceux qui ont
essayé d’apporter vraiment du bon pour la
réussite de cette initiative. Je ne peux pas en dire long,
au nom de toutes les radios, je remercie et je souhaite surtout, que
c’est une première, et que ça ne soit
pas la dernière. Je vous remercie.
Alou Traoré
(comité de pilotage de Radio Kafo
kan)
Au nom de tout le comité de
pilotage, nous remercions
d’abord les organiateurs, les Suisses qui ont bien voulu
apporter leur soutien financier pour pouvoir organiser ce jeu-concours,
le feuilleton, et en même temps, nous remercions, nous
félicitons les enfants, vraiment, qui ont eu le courage
d’affronter l’exercice. Ce
n’était vraiement pas évident,
ça, la première fois quand le directeur
m’a parlé de ça,
c’était presque un rêve pour moi, parce
que ce n’était pas du tout évident,
mais j’ai assisté, j’ai
quand-même écouté un certain nombre de
traductions. Bon, à voir à la fin, que
c’est surtout des élèves de la
neuvième année, huitième
année, qui ont eu le courage de traduire comme il le faut,
vraiment, l’exercice est à saluer. Et nous
profitons de l’occasion aussi encourager non seulement la
Radio Kafo kan, mais aussi les autres radios, à
emboîter le chemin, nous saluons tous qui se sont
déplacés ce soir pour répondre
massivement à l’appel, je crois que le festin a
été très bon,
n’eût été pour moi une
obligation de clôturer, je crois que nous allions passer le
reste de la nuit ensemble. Donc sur ce vraiment nous
déclarons clos ce festin, en espérant se voir
pour une autre occasion encore, je vous remercie.
Sidiki Sidibé (directeur
de Radio Wassoulou)
Extrait de
l’émission de clôture de
Yanfolila
Radio Wassoulou, du 19 mai 2007 (le reste de
l’émission s’est passé en
bamanan)
Voilà ce que
j’ai
dit en bambara,
j’apprécie vraiment l’initiative de Rolf
et cela ne fera que consolider le partenariat entre M. Rolf et la Radio
Wassoulou, et il faut aussi dire que Rolf a déjà
passé à Radio Wassoulou ici depuis les
années 2003, et compte tenu de ce qui s’est
passé entre nous, il a initié ce
programme-là pour nous permettre vraiment de relancer un peu
la radio en matière d’écoute et
d’audience. Et ce que nous avons vu dans la brousse, moi
j’étais en brousse depuis le début des
événements jusqu’à
aujourd’hui, j’ai su comment les gens ont
apprécié, quel engouement les gens ont eu par
rapport au travail des enfants. Donc vraiment nous remercions M. Rolf
et ses camarades, et souhaiter que cela ne soit qu’un
début de notre partenariat, pour que d’ici ou bien
d’un jour à l’autre, les enfants
puissent aimer le micro, et avec cela ils pourront vraiment avoir la
volonté ou l’amour de lire d’abord,
parce que la lecture, c’est la clef de tout savoir. Ils
auront l’amour de lire, et en ce moment ils auront
même l’amour de créer. Et vraiment je
remercie les uns et les autres, principalement M. Rolf. (continue en
bamanan)
zurück
auf vorige Seite